dimecres, 28 de novembre del 2007

Definitivamente, debo mejorar mi inglés

Ayer por la tarde estaba con un señor que me ayuda a corregir el inglés de los artículos. Es un señor británico aparentemente serio pero con sentido del humor cáustico, y que a la mínima se va por los cerros de Úbeda y explica cosas extrañas y batallitas. Ayer me contaba que cuando era joven había un tipo que era el protagonista de todas las pelis de cowboys (por supuesto en blanco y negro) que echaban en la tele y que su caballo se llamaba Palomino. Me decía que les llaman palomino a los caballos que son blancos y marrones. A mi, la sola mención de esta palabra me da risa, lo cual le debió intrigar. Me mira por encima de sus gafas y me pregunta:

-What's the meaning of palomino in spanish?
-Hmmm....
an accumulation of shit of bird (no se cómo se dice paloma en inglés así que solte la denominación genérica de cosa que vuela)
-Oh, really? does it have any other meaning?
-Yeeees, but...(me puse a reír, me puse nerviosa, me puse roja, me puse de todooooo)
-Please, feel free...!

Ahí empecé a sudar. ¿Cómo coño se decía calzoncillo en inglés? ¿cómo se dice calzoncillo cagado? uuuuhhhh...y en caso de que se me ocurra algo, ¿cómo le hablo a este respetable señor de calzoncillos con rastro?

Él me miraba entre divertido y expectante, esperando mi respuesta mientras yo sudaba. Sudaba mucho, como siempre que hablo en inglés.

-Palomino is...ehemmm...something dirty in the underwear...

Esto del palomino debe ser internacional porque lo captó en seguida y se empezó a reir. Bufff, menos mal...

4 comentaris:

Rauxa ha dit...

Sempre hi ha paral.lelismes entre els idiomes però tens raó que per explicar algo del teu idioma a l'equivalent en un altre et pot fer arribar a situacions còmiques i/o violentes.
Jo últimament estic palpant els 800 anys de conquesta àrab a través de les grans similituds entre les expressions d'ells amb les de les llengues de la península, je, je...

Teresa ha dit...

M'he petat de riure!!!!!

Minerva ha dit...

Muy bueno, muy bueno.
Tiene razón rauxa, hay muchas expresiones, giros, chistes e incluso refranes que son muy similares en idiomas distintos de mundos aparentemente diferentes.

Egon ha dit...

Estàs fent molta amistat ultimament amb aquest senyor... uhm, uhm, uhm...